1. 主页 > 生活

岳阳楼记译文(岳阳楼记的意思讲解)

本文目录

  1. 欧阳修岳阳楼记全文
  2. 岳阳楼记的意思讲解
  3. 岳阳楼记注音版全文及译文

一、欧阳修岳阳楼记全文


岳阳楼记译文


庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。

二、岳阳楼记的意思讲解

岳阳楼记是唐代诗人范仲淹所写的一篇散文,描述了他在岳阳楼上所看到的美景以及对祖国未来的祝福。以下是岳阳楼记的译文及讲解:

楚天千里清秋,水随天去,秋浦歌声聊自怜。

【译文】湖南的秋天,天空万里无云,湖水像连着天空,清清澄澄地流去。在秋浦听见歌声,感到很孤独。

此时夜半,闲人听得凄凉,胜管弦多数。

【译文】此时是深夜,空气凉爽,听着歌声感到非常凄凉,比起热热闹闹的乐器演奏更能让人感受到孤独。

桂魄何依依兮,伫听风吹松。

【译文】天上的月亮就像桂树似的孤独,在风中摇曳,听着风吹松树的声音,感到万分神往。

涛雒君不见,江海共东流。

【译文】涛声和江水汇成一个东奔西流的宏伟景象,此时却没有几个人知道这是多么美丽的一幅图景。大自然的美好不会因人而改变,我们只能感慨它的伟大。

忘疲归来同,夜月杖藜促。既见君子,云胡不善衣。

【译文】一起回来的人们很疲惫,但是在月光下,互相搀扶、勉励,一起前行。我们遇到了贤达的人,这样的人具有高深的文化素养,他的衣着虽然简朴,但也不能不让人有所思考。

岳阳楼高秋举,长碧落无边。见此良可惜,愿为此心田。

【译文】岳阳楼高耸入云,又在秋季,在阳光下异常明亮,长江在楼下蔚蓝般流淌,无边无际,没有估计到江水在这里的美妙。我们希望将岳阳楼建在自己的心田里,永远思考着我们伟大的祖国。

三、岳阳楼记注音版全文及译文


岳阳楼记译文


岳(yuè)阳(yáng)楼(lóu)记(jì)

宋(sòng)范(fàn)仲(zhòng)淹(yān)

庆(qìng)历(lì)四(sì)年(nián)春(chūn),滕(téng)子(zǐ)京(jīng)谪(zhé)守(shǒu)巴(bā)陵(líng)郡(jùn)。越(yuè)明(míng)年(nián),政(zhèng)通(tōng)人(rén)和(hé),百(bǎi)废(fèi)具(jù)兴(xìng)。乃(nǎi)重(chóng)修(xiū)岳(yuè)阳(yáng)楼(lóu),增(zēng)其(qí)旧(jiù)制(zhì),刻(kè)唐(táng)贤(xián)今(jīn)人(rén)诗(shī)赋(fù)于(yú)其(qí)上(shàng),属(shǔ)予(yǔ)作(zuò)文(wén)以(yǐ)记(jì)之(zhī)。

予(yǔ)观(guān)夫(fū)巴(bā)陵(líng)胜(shèng)状(zhuàng),在(zài)洞(dòng)庭(tíng)一(yī)湖(hú)。衔(xián)远(yuǎn)山(shān),吞(tūn)长(cháng)江(jiāng),浩(hào)浩(hào)汤(shāng)汤(shāng),横(héng)无(wú)际(jì)涯(yá);朝(zhāo)晖(huī)夕(xī)阴(yīn),气(qì)象(xiàng)万(wàn)千(qiān)。此(cǐ)则(zé)岳(yuè)阳(yáng)楼(lóu)之(zhī)大(dà)观(guān)也(yě),前(qián)人(rén)之(zhī)述(shù)备(bèi)矣(yǐ)。然(rán)则(zé)北(běi)通(tōng)巫(wū)峡(xiá),南(nán)极(jí)潇(xiāo)湘(xiāng),迁(qiān)客(kè)骚(sāo)人(rén),多(duō)会(huì)于(yú)此(cǐ),览(lǎn)物(wù)之(zhī)情(qíng),得(dé)无(wú)异(yì)乎(hū)?

若(ruò)夫(fú)霪(yín)雨(yǔ)霏(fēi)霏(fēi),连(lián)月(yuè)不(bù)开(kāi),阴(yīn)风(fēng)怒(nù)号(hào),浊(zhuó)浪(làng)排(pái)空(kōng);日(rì)星(xīng)隐(yǐn)曜(yào),山岳(shānyuè)潜(qián)形(xíng);商旅(shānglǚ)不行(bùxíng),樯(qiáng)倾(qīng)楫(jí)摧(cuī);薄(báo)暮(mù)冥(míng)冥(míng),虎啸(hǔxiào)猿(yuán)啼(tí)。登(dēng)斯(sī)楼(lóu)也(yě),则(zé)有(yǒu)去国(qùguó)怀乡(huáixiāng),忧(yōu)谗(chán)畏(wèi)讥(jī),满目(mǎnmù)萧然(xiāorán),感(gǎn)极(jí)而(ér)悲(bēi)者(zhě)矣(yǐ)。

至(zhì)若(ruò)春(chūn)和(hé)景明(jǐngmíng),波澜不惊(bōlánbùjīng),上下(shàngxià)天光(tiānguāng),一碧万顷(yībìwànqǐng);沙鸥(shāōu)翔(xiáng)集(jí),锦(jǐn)鳞(lín)游泳(yóuyǒng);岸(àn)芷(zhǐ)汀(tīng)兰(lán),郁郁(yùyù)青青(qīngqīng)。而(ér)或(huò)长(cháng)烟(yān)一(yī)空(kōng),皓月(hàoyuè)千(qiān)里(lǐ),浮(fú)光(guāng)跃(yuè)金(jīn),静(jìng)影(yǐng)沉(chén)璧(bì),渔(yú)歌(gē)互(hù)答(dá),此(cǐ)乐(lè)何(hé)极(jí)!登(dēng)斯(sī)楼(lóu)也(yě),则(zé)有(yǒu)心(xīn)旷(kuàng)神(shén)怡(yí),宠(chǒng)辱(rǔ)偕(xié)忘(wàng),把(bǎ)酒(jiǔ)临(lín)风(fēng),其(qí)喜(xǐ)洋(yáng)洋(yáng)者(zhě)矣(yǐ)。

嗟(jiē)夫(fū)!予(yǔ)尝(cháng)求(qiú)古(gǔ)仁人(rénrén)之(zhī)心(xīn),或(huò)异(yì)二者(èrzhě)之(zhī)为(wéi)。何(hé)哉(zāi)?不(bù)以(yǐ)物(wù)喜(xǐ),不(bù)以(yǐ)己(jǐ)悲(bēi)。居(jū)庙堂(miàotáng)之(zhī)高(gāo)则(zé)忧(yōu)其(qí)民(mín);处(chù)江湖(jiānghú)之(zhī)远(yuǎn)则(zé)忧(yōu)其(qí)君(jūn)。是(shì)进(jìn)亦(yì)忧(yōu),退(tuì)亦(yì)忧(yōu)。然则(ránzé)何时(héshí)而(ér)乐(lè)耶(yē)?其(qí)必(bì)曰(yuē)“先(xiān)天(tiān)下(xià)之(zhī)忧(yōu)而(ér)忧(yōu),后(hòu)天(tiān)下(xià)之(zhī)乐(lè)而(ér)乐(lè)”乎(hū)。噫(yī)!微(wēi)斯(sī)人(rén),吾(wú)谁(shuí)与(yǔ)归(guī)?

时(shí)六(liù)年(nián)九(jiǔ)月(yuè)十(shí)五(wǔ)日(rì)。

译文全文

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?

像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。

唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?(是由于)不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,我同谁一道呢?

写于庆历六年九月十五日。


岳阳楼记译文


声明 : 本文内容及图片来源于读者投稿以及网络,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到i084881@163.com,我们会及时做删除处理。